Барэкендан

Жили-были на свете муж да жена. Жили они не в ладу, не по душе были друг другу.
Муж жену честил дурехой, жена его обзывала дурнем, и не прекращалась у них свара.
Как-то купил муж на рынке несколько пудов масла и риса, нанял носильщика и доставил домой.
Обозлилась жена на него:
— Небось не веришь, когда тебя дурнем называю, а вот подумай, к чему нам столько масла да рису? Ты что, поминки по отцу справлять собираешься или же свадьбу сына играть?
— Слушай, жена, — о каких поминках, о какой свадьбе ты болтаешь?! Возьми да прибереги — я это купил для БарэкенданаБарэкендан — название армянского народного праздника проводов зимы (у русских — масленица. Пер.).
Успокоилась жена, унесла припасы в чулан.
Время идет. Жена ждет, ждет, а Барэкендан все не приходит. Сидит она однажды перед дверью и видит: шагает по улице человек, куда-то торопится… Присмотрелась она к нему, окликнула его:
— Братец, а братец! Остановись-ка… Остановился прохожий.
— Скажи-ка, братец, не ты ли будешь Барэкендан?
Смекнул прохожий, что у женщины в голове заклепки не хватает, и подумал: «Скажу-ка ей, что это я… Погляжу, что-из этого выйдет».
— Правильно, сестрица, я Барэкендан. Хочешь сказать мне что-либо?
— А хочу я сказать тебе, что не нанимались мы твое масло да твой рис хранить! Хватит с нас, что столько времени хранили… Стыда у тебя нет, что ли?! Почему не забираешь свое добро?
— Зря, сестрица, ты сердишься — я и пришел за своим добром: разыскивал ваш дом, все не находил…
— Ну, заходи же, забирай!
Зашел прохожий, забрал припасы, взвалил себе на спину, да как припустит по дороге — пятками к этому дому, лицом — к своему селу!.. Вернулся домой муж той женщины, а она ему говорит:
— Да, зашел сегодня Барэкендан твой. Всучила я ему, наконец, его добро!
— Какой барэкендан, что за добро?
— Да масло с рисом, что ты принес… Понимаешь, увидела я, как он по улице идет, наш дом ищет. Зазвала я его, отругала, заставила за брать рис да масло.
— Вай, да разрушится дом твой, безмозглая женщина! По какой дороге он ушел?